map 日本国驻上海总领事馆 Tel: +86-(21)-5257-4766 Fax:+86-(0)21-6278-8988 map 〔别馆 领事部门〕中国上海市延安西路2299号 Tel:+86-(0)21-5257-4766
中国上海万山路8号 邮编200336(广:+86-(0)21-6219-5917) (广:+86-(0)21-6219-5957)  上海世贸大厦13F 邮编200336 Fax:+86-(0)21-6278-6088
现在位置:首页 >> 新闻文化处>> 文化相关信息

成功举办第6次文学讲座@建投书局!

 

    

 

    3月17日,于建投书局举办了文学讲座。我们邀请到了施小炜·上海杉达学院教授作为讲师,就和歌汉译进行了演讲。在能够看到浦东风景的开放式空间,大约聚集了90位参加者。

    施教授首先介绍了和歌的基础知识,并说明了自己的翻译方法。和歌由于字数·使用的词汇都有规定,因此是用古代的语言写就的古代的定型诗。将古代的和歌翻译成现代日语也不是一件简单的事,更何况是要将和歌翻译成外语,要将和歌的核心表达出来更需要下一番苦功。施教授以奈良时代具有代表性的歌人大伴家持的和歌为例,为大家介绍了和歌的诠释、至今为止各位译者的诠释以及自己的翻译方法。

  

 

    施教授是翻译了大量日本近代文学的上海日本文学研究的最高权威,此次,他将从平安时代到江户时代的51首和歌翻译成中文并出版发行。他是用中国人非常熟悉的汉诗的形式来翻译的。对于本身也经常吟咏和歌与汉诗的施教授而言,也许和歌与汉诗都是具有亲和性的表现形式吧。

 

 认真听施教授演讲的参加者们。也有参加者问了非常专业的问题。和歌的鉴赏真是非常难啊。

 

 看到大家对和歌和其汉译非常感兴趣,施教授也表示,希望能有更多的人了解和歌的妙趣。

 

 正在致辞的建投书局副店长。非常感谢建投书局的各位相关人士给予了我们全力的协助与配合。


    本馆今后也会继续在各个领域介绍日本文化!

 

※恳请各位在活动结束后配合我们填写问卷调查表
    本馆为了今后能更好的举办活动,想听取各位参加者的意见与感想。恳请各位配合填写并提交问卷调查表。谢谢!